separate-but-equal
UK/ˈsep(ə)rət bʌt ˈiːkwəl/US/ˈsep(ə)rət bʌt ˈikwəl/
释义
adj.
(尤指历史上对种族)隔离但平等的
词根拆解
separate分开的
but但是
equal平等的
=separate-but-equal
separate分开的
but但是
equal平等的
词源
概述
该词并非古典词根的直接组合,而是20世纪初美国法律语境中产生的复合形容词。其结构直接借用日常英语词汇 "separate"(分离)与 "equal"(平等),并用 "but" 连接形成矛盾修辞。词义源自1896年普莱西诉弗格森案中"隔离但平等"的法律原则,表面强调平等权利,实质为种族隔离政策提供合法性,最终在1954年布朗案中被推翻。该词演变揭示了如何用语言包装系统性不平等。
详细分析
separate-but-equal = separate<分开的> + but<但是> + equal<平等的>
·separate:源自拉丁语 separatus(分开的),由 se-(分开)和 parare(准备)构成。
·but:源自古英语 butan(在外面,除了),表示转折关系。
·equal:源自拉丁语 aequalis(平等的),由 aequus(平的,相等的)和 -alis(形容词后缀)构成。
·词源溯源:该词并非古典词根的直接组合,而是20世纪初美国法律语境中产生的复合形容词。其结构直接借用日常英语词汇 "separate"(分离)与 "equal"(平等),并用 "but" 连接形成矛盾修辞。词义源自1896年普莱西诉弗格森案中"隔离但平等"的法律原则,表面强调平等权利,实质为种族隔离政策提供合法性,最终在1954年布朗案中被推翻。该词演变揭示了如何用语言包装系统性不平等。
例句
“The "separate-but-equal" doctrine was used to justify racial segregation in public facilities.”
“隔离但平等”原则曾被用来为公共设施中的种族隔离辩护。
“Schools under separate-but-equal policies were never truly equal in resources or quality.”
在隔离但平等政策下的学校,在资源和质量上从未真正平等过。
“The Supreme Court rejected the separate-but-equal concept in Brown v. Board of Education.”
最高法院在布朗诉教育委员会案中否决了隔离但平等的概念。